Description
Après avoir obtenu mon diplôme de traductrice (allemand anglais français) et de communication interculturelle (de l'ISIT) en 2017, j'ai décidé de débuter ma carrière par des missions en communication, Il me paraissait alors primordial, pour être à même de traduire des textes marketing / communication, de connaître le métier afin de maîtriser les problématiques de mes clients.
J'ai travaillé un an et demi en tant que chargée de communication pour une agence d'événementiel. J'étais responsable de la communication de trois salons par an, le premier autour du bien-être et du développement personnel, le second sur la haute gastronomie, et le dernier autour des médecines alternatives. Je devais mettre en oeuvre le plan de communication de chaque salon, partant du choix de l'identité visuelle jusqu'au community management en passant par l'édition et l'impression de documents print promotionnels. J'ai également travaillé en tant que chargé de communication pour une agence spécialisée en communication B2B. Certains clients souhaitaient redéfinir toute leur stratégie, d'autres souhaitaient simplement un nouveau site web, de nouveaux contenus, etc. J'ai aussi travaillé pour un cabinet de conseil qui redéfinissait sa stratégie et par la même occasion, tout son plan d'actions de communication. Toutes ces expériences en communication m'ont permis de m'imprégner des problématiques de mes clients.
Aujourd'hui, je traduis de l'anglais et de l'allemand vers le français des textes à visée marketing / communication, allant des documents print jusqu'aux sites internet et réseaux sociaux.